Здесь вы прочитаете интереснейшую сказку Шарля Перро Спящая Красавица. Чтобы чтение с ребенком было очень увлекательное, мы разместили большие красочные картинки этой сказки. Читать сказку о спящей красавице онлайн можно детям от 3 лет. Погрузитесь в сказку прямо сейчас.
Спящая красавица
Шарль Перро
Сказка для детей
Некогда жил Царь с Царицей, которые не имели детей и так были тем огорчены, что невозможно описать. Они усердно молились Богу, делали разные обеты, предпринимали пешком далекие путешествия к Святым местам, и употребляли все возможные средства; но все было тщетно. — Наконец Царица сделалась беременна и родила дочь.
Крестины были великолепнейшие; крестными матерями новорожденной принцессы были все волшебницы находящиеся в той стране (их было семь) для того, чтобы каждая из них сделала подарок по обыкновению волшебниц того времени; посредством этих даров новорожденные принцессы получали все возможные совершенства. По крещении все возвратились в Царский дворец, где приготовлен был большой обеденный стол для волшебниц. Перед каждой из них поставлен был великолепный прибор (из драгоценнейшего фарфора, при котором ложка, вилка и ножик сделаны были из самого чистого золота, украшенные рубинами и бриллиантами): но лишь только сели за стол, вдруг вошла старая волшебница, которую не приглашали, потому что более пятидесяти лет она не выходила из башни, в которой заключила себя, и её почитали уже умершей, Царь приказал подать ей прибор, но не такой, как у прочих волшебниц, потому что их сделано было только семь для прежних семи волшебниц. Старуха полагая, что ее презирают, проворчала что-то сквозь зубы; но младшая из волшебниц, которая сидела возле нее, услышав, что она делала угрозы и, зная, наверное, что подарок ее может составить несчастье новорожденной принцессе, как скоро вышла из-за стола, спряталась за обои, с намерением после всех назначить подарок свой маленькой принцессе (потому что в то время было обыкновение, что волшебницы начинали делать предсказания новорожденным с младших). Волшебницы начали делать подарки свои принцессе. Младшая из них предсказала, что она будет прекраснейшая из женского пола; вторая, что ум ее не будет иметь подобного; третья что все дела ее будут велики; четвертая, что она будет танцевать как Грация; пятая, что станет петь как соловей, а шестая предсказала, что будет превосходно играть на всех инструментах. Наконец дошла очередь и до старой волшебницы, которая сказала тряся головою (больше от досады, нежели от старости), что принцесса уколет руку веретеном и умрет; ужасное это предсказание привело в трепет всех присутствующих; глаза всех налились слезами.
В эту самую минуту младшая из волшебниц, выйдя из укрытия, сказала вслух: Ваше Величество, будьте спокойны, дочь ваша не умрет; правда, что я не столь могущественна, чтобы в силах была совершенно разрушить предсказание старшей из нас волшебницы, но имею власть избавить принцессу от смерти; она точно уколет руку, но вместо того, чтобы умереть, погрузится, в глубочайший сон, который продолжится сто лет, по истечении которых один, Королевский сын придет и разбудит ее. Король, желая избежать несчастия , предсказанного старой волшебницей, в ту, же минуту велел, публиковать указ, посредством которого запрещал всем своим подданным под угрозой смертной казни не только прясть, но даже иметь у себя в доме веретено. Прошло пятнадцать или шестнадцать лет. Царь и Царица поехали в один из загородных своих дворцов. Случилось однажды, что молодая принцесса, бегая по дворцовым комнатам, зашла наверх в маленькую светелку, где сидела старушка и пряла; она не слыхала о Королевском указе, которым запрещено держать в домах веретено.
— Что ты делаешь, добрая женщина? спросила принцесса. Старуха не зная ее, отвечала: пряду, любезное дитя. Ах как это мило! возразила принцесса; как ты это делаешь? дай-ка мне, умею ли и я также сделать. Будучи слишком быстра, несколько ветрена, она в туже минуту взяла у нее из рук веретено и приговор волшебницы сбылся. Принцесса уколола руку и упала в обморок. Добрая старушка не зная, что делать, закричала; на крик ее сбежалось множество народа; увидев в таком положении принцессу, вылили несколько стаканов холодной воды ей на лицо, били по рукам, терли виски Унгарскою водкою; ни что не помогало. Царь, услышав шум, пришел также туда и вспомнил предсказание волшебницы; зная, наверное, что это рано или поздно должно случиться; он не хотел и наказывать старуху, которая была причиной такого горестного происшествия, а приказал отнести принцессу в самую великолепнейшую комнату и положить на кровать, у которой занавесы были вышиты золотом и серебром; она так была прекрасна, что все говорили: это настоящий Ангел; сон этот подобный смерти нисколько не уменьшил красоты принцессы; на щеках ее так же как и прежде играл румянец, а губы уподоблялись кораллу; глаза у нее хотя были закрыты, но слышно было тихое дыхание, которое служило вернейшим знаком, что она не умерла. Царь приказал оставить ее в покое до тех пор, пока наступит час пробуждения. Благотворительная волшебница, спасшая ей жизнь и осудившая спать сто лет, находилась в это время в Мататоконском королевстве, находящемся от владений Царя на двенадцать тысяч миль; но она менее чем в полчаса узнала об этом происшествии от своего карлика, у которого были семимильные сапоги (то есть те, с помощью которых, шагнув один раз, пройдешь семь миль). Волшебница тотчас отправилась и через час ее увидели в огненной колеснице, запряженной драконами.
Царь сам принял ее за руку из колесницы; она одобрила все заданное: но как ей известно было будущее, то предвидя, что принцесса, по пробуждении своем увидит себя одну в обветшалом замке, решилась сделать следующее: — она дотронулась волшебным своим прутиком до всех людей и вещей, словом, до всего, что находилось во дворце (кроме Царя и Царицы). Штатс-дамы, фрейлины, камер-юнкеры, официанты, метрдотели, повара, поваришки, рабочие, стражи, швейцары, пажи, слуги, кучера и форейторы, и даже пуфлетка, маленькая постельная собачка принцессы, все погрузилось в глубокий сон, как только волшебница дотрагивалась до кого своим прутиком.
Они должны были проснуться вместе с принцессой и быть готовыми служить ей; вертела, на которых жарились рябчики и фазаны, остановились и огонь погас. Все это сделалось в одну минуту; волшебницам не много надобно времени для исполнения своих предприятий. Царь и Царица простившись с любезной дочерью и выйдя из дворца, дали повеление, чтобы никто не смел к нему приближаться; запрещение это было не нужно, потому что не более чем за четверть часа около дворца вырос такой густой лес, что ни животное, ни человек не могли чрез него пройти; издали только видны были верхи башен; разумеется, что это сделала волшебница для того, чтобы укрыть спящую принцессу от взоров любопытных.
В конце сотого года, сын Короля, царствовавшего тогда в том государстве и происходившего от другого поколения, поехав на охоту в ту сторону, спросил, что это за башни, которые видны из-за густого леса? Придворные отвечали ему, кто что слышал: одни говорили, что в этом замке обитают духи, другие, что он служит местом собрания для волшебников, обитающих в той стране, большая часть из них говорили, что тут живет медведь, который уносит всех попадающихся ему детей и ест их, уверяя, что он один только может проходить сквозь лес.
Принц не знал, кому верить, как вдруг один старик, крестьянин, подошел к нему, начал говорить: Ваше Высочество! более пятидесяти лет тому назад я слышал от отца моего, что в этом замке находится спящая принцесса, и что красавицы подобной ей нет на свете, что она должна проспать сто лет, и что ее разбудит Королевский сын, которому она назначена в супруги, услышав это, юный Князь воспламенился; какое-то тайное предчувствие подсказывало ему, что он определен судьбой разрушить очарование.
Подкрепляемый славой и любовью, он в туже минуту решился произвести в действие свое предприятие и едва приблизился к лесу, как все деревья, кустарники и терновник сами собой раздвигались, давая ему дорогу. Принц, подходя к замку, обернулся назад и в чрезвычайном удивлении увидел, что ни один человек из его свиты за ним не последовал; причиной этому было то, что как только он проходил, то деревья сближались и преграждали всякому путь. Неустрашимый Принц продолжал идти вперед. Войдя на двор, всякий другой на его месте оледенел бы от ужаса. Здесь царствовало глубочайшее молчание, повсюду представлялся образ смерти, но умерших не было ни одного человека.
По свежему лицу и по дыханию швейцаров, Принц догадался, что они только уснули, некоторые из них держали еще в руках недопитые рюмки с вином. Он прошел сенями, которые были вымощены мрамором, вошел на лестницу и в зал, где стояли стражи в полном вооружении, все спящие; потом он прошел еще несколько комнат, наполненных камер-юнкерами и придворными дамами, которые все находились в глубоком сне: одни стоя, другие сидя. Наконец вошел в позолоченную комнату; где увидел на великолепнейшей постели, с открытыми со всех сторон занавесами, лежащую Принцессу пятнадцати или шестнадцати лет, лицо которой имело в себе как бы нечто божественное. Принц, подойдя к ней с трепетом и удивлением, бросился на колени; в самую эту минуту очарование должно было, кончиться. Принцесса пробудилась и посмотрев на него с нежностью, сказала: ах! это ты, милый Князь! ты долго заставил себя дожидаться.
Принц, восхищенный этими словами, а еще больше выразительностью, с какой они были сказаны, не знал, как изъяснить ей свою радость и признательность; он уверял, что любит ее больше жизни. Разговор их был не красноречив, но чувства выражали многое, и они ежеминутно становились влюбленнее друг в друга. Принц был в большом смущении, да и не удивительно: голова его наполнена была различными мыслями; он не мог постигнуть, почему Принцесса при пробуждении стала говорить с ним так, как бы давно уже его знала; причиной этому было то, что добрая волшебница в продолжении столь долговременного сна представляла его Принцессе в приятных сновидениях. Таким образом они привели вместе около четырех часов, но все еще не могли друг другу высказать и половины того, что бы хотели. Тем временем все придворные, пробудившиеся вместе с Принцессой, принялись всякий за свое дело, а так как они не были влюблены, то смертельно хотели есть. Штатс-дама Принцессы, которая также проголодалась, как и другие, видя, что не дождется конца их разговору, доложила Принцессе, что стол готов. Принц подал руку красавице и помог ей встать; она была одетая очень великолепно, но Принц не смел сказать ей, что платье ее похоже на наряд его бабушки. Со всем тем она не меньше была прекрасна. Они пошли в зеркальный зал, где и сели ужинать, за столом служили пажи Принцессы.
Музыканты на скрипках и гобоях играли разные старинные, но превосходные штуки , а после ужина, чтобы не терять времени, священник сочетал их браком в приходской церкви, а штатс-дама раздела новобрачную; они спали очень мало, да Принцесса и не имела нужды во сне Принц же встал рано по утру, спешив возвратиться в город, полагая на верное, что Король, его родитель, чрезвычайно беспокоился об его отсутствии. Приехав и войдя к отцу, он сказал, что заблудился во время охоты в лесу и ночевал в хижине угольника, который предложил ему хлеба и сыра. Король, отец его, будучи очень добрый человек, поверил, но мать несколько сомневалась; видя же, что Принц почти каждый день ездил на охоту, ночи по три не ночевал во дворце и всегда находил причины к извинению, полагала на верное, что он в кого-нибудь влюблен. Таким образом он жил с Принцессой больше двух лет и имел двоих детей, из которых первая была дочь, по имени Аврора, а второй сын, которого назвали Апполоном потому, что он был прелестнейшее дитя. Королева несколько раз старалась выведать у сына истинную причину частых его отлучек но Принц никогда не смел вверить ей своей тайны. Хотя мать и любила его, но он боялся открыться, потому что Королева была от поколения людоедов, и Король, родитель его, женился на ней для того только, что она обладала несметным богатством. Даже говорили тихонько при Дворе, что Королева имела и склонности людоедов, потому что когда видела маленьких детей, то с большим трудом удерживалась, чтобы не напасть на них и не растерзать; Принц, зная все это, не хотел ни слова говорить о любви своей. Но как скоро Король умер и он увидел себя обладателем престола, то публично объявил о своем браке и с блистательнейшим торжеством привел супругу свою и детей во дворец. Она въехала в столицу на великолепной колеснице, окруженная детьми, при стечении великого множества народа. Через несколько времени после того, Король объявил войну своему соседу, Канталабудскому Императору. Оставив правление Государством Королеве, матери своей, и препоручив ей супругу и детей, он отправился к своей армии, где должен был пробыть все лето. По отъезде его, злобная Королева мать, приняв адское намерение, и чтобы легче его исполнить отослала невестку и детей ее в один загородный дом; а чрез несколько дней приехала сама туда однажды вечером, и тотчас велела позвать к себе главного кухмистера. Завтра за обедом сказала она ему я хочу съесть маленькую Аврору.
— Ах, Ваше Величество! возразил кухмистер.
— Я приказываю тебе, грозно закричала Королева (голос ее уподоблялся голосу самой алчной людоедки) и хочу, чтобы ты приготовил ее в соусе. Бедный кухмистер, видя, что невозможно ослушаться приказаний людоедки, взял большой свой нож и пошел в комнату маленькой Авроры, ей было тогда четыре года. Увидев вошедшего Роберта (так звали кухмистера), она прискакивая и с детской невинностью бросилась к нему на шею, и просила конфет. Роберт заплакал. Нож выпал у него из рук и он в туже минуту пошел на скотный двор, где выбрав молодого ягненка, изготовил Королеве такой прекрасный соус, что она уверяла, что никогда не ела лучше этого. Роберт в тоже время взяв маленькую Аврору и отдав жене своей, велел спрятать в отдаленной комнате. Через неделю после этого злобная Королева, призвав опять кухмистера, сказала ему: мне хочется съесть за ужином Апполона. Роберт не смея в этот раз больше возражать ей, решился и в другой раз обмануть ее. Он пошел за маленьким Апполоном, который играл с обезьянкой; ему было не больше трех лет; он отвел его к своей жене, которая спрятала его вместе с маленькой Авророй и дала мужу вместо Апполона молоденького козленка, которого людоедка изволила скушать с большой жадностью, находя мясо очень приятным. Все это сошло с рук очень хорошо; но однажды вечером алчная людоедка, призвав опять Роберта, сказала: я хочу съесть и Королеву в том же соусе, в каком ты мне приготовлял детей ее. Тогда-то бедный Роберт лишился надежды спасти молодую Королеву и обмануть старуху. Супруге Короля было еще с небольшим двадцать лет, и исключая те сто лет, которые провела она во сне, кожа ее хотя была прекрасна и бела, но несколько жестка, следовательно не было средства подобрать к ее телу ни одной скотины; посему Роберт решась для спасения собственной жизни зарезать Королеву, принял твердое намерение исполнить приказание людоедки; долго стараясь возбудить в себе ярость, он с кинжалом в руке вошел в комнату молодой Королевы, однако не хотел вдруг предать ее смерти, а прежде с почтением объявил повеление Королевы матери. Вонзай, вонзай этот кинжал! сказала злополучная, открыв грудь; исполняй данное тебе повеление, соедини меня скорее с несчастными, любезными мне детьми. После похищения малюток, она думала они мертвы, потому что Роберт не говорил ей ни слова об их спасении. Нет, нет, Ваше Величество, вскричал растроганный Роберт, вы не умрете и увидите детей своих; я их спрятал в своих покоях и теперь также обману лютую Королеву, изготовив ей в соусе вместо Вас молодого оленя. Он тотчас отвел ее к себе и тем временем, как несчастная мать, увидев детей, с восторгом и радостными слезами бросилась в их объятия, Роберт, зарезав оленя, изготовил с прежним искусством в соусе, который людоедка ела за ужином с такой жадностью, как бы это в самом деле было мясо молодой Королевы. Будучи чрезвычайно довольна своей жестокостью, приготовилась сказать Королю при его возвращении, что волки съели супругу его и детей. В один вечер, когда она по обыкновению шаталась по задним дворам, услышала из затворенного окошка одной залы, как плакал маленький Апполон, которого его мать Королева за шалости хотела высечь, и также услышала голос Авроры, просившей прощения своему брату. Людоедка узнав также голос Королевы, пришла в величайшую ярость, видя себя обманутой. На другой день по утру она дала повеление (таким страшным голосом, что все затрепетали), чтобы поставили посреди двора большой чан и наполнили его змеями, ужами, ящерицами, и всякого рода ядовитыми гадами, и бросили туда Королеву, детей ее, кухмистера Роберта, жену его и служанку. Она приказала привести их со связанными назад руками. Злополучные жертвы приведены и палачи уже готовы были бросить их в чан, как вдруг Король, которого не ожидали так скоро, въехал верхом на двор. Подъехав к месту казни, он спросил с удивлением: что значит это ужасное зрелище? никто не смел произнести ни одного слова; но людоедка в ярости, видя, что гнусное повеление ее не может уже исполниться, сама бросилась в чан и в туже минуту была пожрана отвратительными гадами, которых приготовила для своей невестки и внучат. Король, как добрый сын, оплакал потерю матери, но в объятиях любимой супруги и детей вскоре нашел утешение.
Немножко обождать, чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет, в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать.
Пожалуй, выведем второе поученье:
Нередко звенья уз, что вяжет Гименей,
Пока разрознены и слаще и нежней;
Так обождать — удача, не мученье.
Оставить комментарий